Napkuchen - Napfkuchen (Polaris Floris 0508D i Kitchen 0507D; forn elèctric "Miracle")

Categoria: Productes de fleca
Cuina: alemany
Napkuchen - Napfkuchen (Polaris Floris 0508D i Kitchen 0507D; forn elèctric Miracle)

Ingredients

A la massa:
Llet 3/4 c
Llevat 50 g
Farina 1r
En massa:
Mantega de mantega 200 g
Sucre 1/2 c
Sal 1/4 h l
Entusiasme a partir de 1/2 llimona
Ous 2 unitats
A la massa:
Panses 1/2 c
Corinka (substituït per panses) 1 cda
Ametlla 1 cda
Tsukatov 1 cda
Farina 1 1/2 cullerada
* got de te 250 ml

Mètode de cocció

  • He fet mitja ració en un forn multicooker i un forn elèctric "Miracle", dividint-lo per la meitat (la massa puja molt).
  • Pastar la massa de llet, farina i llevat i posar-la en un lloc càlid per a la fermentació durant 2 hores.
  • Napkuchen - Napfkuchen (Polaris Floris 0508D i Kitchen 0507D; forn elèctric Miracle)
  • En un bol separat, prepareu la massa, per la qual, batreu la mantega, el sucre, la sal i la ratlladura de llimona amb una espàtula de fusta durant 10 minuts; a continuació, afegiu 1 ou en el procés de batre, al cap d’un minut 1 altre ou i bateu-ho durant 4-5 minuts. Passeu la massa a la massa preparada i afegiu-hi la resta de productes. Barregeu tot això fins obtenir una massa homogènia, que es posa en una, dues o tres formes,
  • Napkuchen - Napfkuchen (Polaris Floris 0508D i Kitchen 0507D; forn elèctric Miracle)
  • pre-oli i espolsat amb farina i coure al cap de 30-40 minuts:
  • - en mode de cocció en un bol multicooker 40 min. posar un got al mig (o agafar una porció gran);
  • - col·loqueu un motlle amb una massa a distància en un forn elèctric preescalfat "Miracle" i coure-ho durant 35 minuts. (Em vaig bronzejar una mica, el vaig mantenir més temps);
  • - al forn durant 25-35 minuts a una temperatura de 180-200 °.
  • Napkuchen - Napfkuchen (Polaris Floris 0508D i Kitchen 0507D; forn elèctric Miracle)
  • Després de coure, gireu el plat cap per avall, deixeu anar el producte del motlle, escampeu la superfície amb sucre en pols i col·loqueu-ho en un plat.
  • Napkuchen - Napfkuchen (Polaris Floris 0508D i Kitchen 0507D; forn elèctric Miracle)
  • Per millorar el gust del napkuchen, les parets del motlle es poden escampar amb ametlles o fruits secs picats en lloc de farina.
  • Napkuchen - Napfkuchen (Polaris Floris 0508D i Kitchen 0507D; forn elèctric Miracle)
  • Que aprofiti.
  • P.S.: Resulta una pastisseria molt airejada i tendra.

El plat està dissenyat per

1200 g

Hora de cuinar:

30-40 minuts

Programa de cuina:

Productes de fleca

Nota

Font:
*
al número 252
*
R. P. KENGIS, P. S. MARHEL
PASTIS DE CUINA DOMICILIARS, PASTISSOS, BISCUITS, Pa de pessic, Empanades, 1959
*
*
PS:
"Les formes del mateix nom de Napfkuchen es venen per a Napkuchen.
Napkuchen té varietats com Gugelhupf, - Gugelhupf - un pastís rodó originari del sud de parla alemanya de Suïssa i Àustria, en alemany parlen i escriuen la lletra "K", on KUGEL significa tant una bola com un cercle i una rodona. També fan servir designacions del nom com: calder - Kessel and cup - Napf, Kapuze - capuce prové de la llengua llatina, que significa caputxa, però Hupf significa - un substantiu - "saltar".
Aquests noms i receptes han perdurat fins avui des del segle XVII i no han perdut la seva rellevància.
A continuació s’expliquen quants sinònims de noms per a diferents estats i terres d’Alemanya:
österreichisch, schweizerisch: Gugelhupf, Kärnten Reindling, Rundkuchen, Topfkuchen, Guglhupf,
schweizerisch: Gugelhopf, Kugelhupf, Kougelhupf,
paisatge: Ratonkuchen, Rodonkuchen, Reibkuchen, Reibekuchen
En literatura especial, Gugelhupf és designat com a sud-alemany-austríac per Napfkuchen, que va ser adoptat des d'Alsàcia.
A la baixa i mitjana Alemanya, aquest pastís es designa com a von Napf- o Topfkuchen (tassa o cassola). A l’estat de Rheinland-Pfalz (Renània-Palatinat), un pastís d’aquest tipus es dirà Bundkuchen, on “BUND” significa “UNIÓ”.
A Turingia i Schleswig, es diu Aschkuchen, (ashkuchen), (literalment ASH - un bol), però en la traducció literària el nom del pastís es tradueix tan simplement: pastissos. El nom d’Aschkuchen prové del freixe d’on es feien els plats per coure. Al nord-est d'Alemanya, el pastís es diu Rodonkuchen (Rodonkuchen).
Aquest pastís es tradueix a altres idiomes de la següent manera:
Anglès: ANGLÈS pastís en forma d'anell, pastís de plat profund, anell de pastís, pastís de paquet
Französisch: brioix francès, kouglof
Niederländisch: tulband holandès
Polnisch: polonès babka, baba
Castellà: pastel de motlle CASTELLÀ
· Així com a Polònia i França - Baba au rhum.
· I a França Savarin.
Però, què més és interessant: un parent proper de l’alemany
Gugelhupf és un Kugel jueu, d’on es va originar el pastís Bundt americà.
Per a tots aquests noms, hi ha una forma típica, independentment de la mida, una forma rodona alta d’una corona de metall, ceràmica, però sempre amb un forat al centre, convenient perquè tot es cou molt uniformement.
Hi ha moltes coses a explicar sobre la història d’aquest pastís, però encara no vull endarrerir-vos, però us explicaré la llegenda, perquè és molt interessant.
Diu la llegenda: quan els Tres Sants Reis es van reunir quan tornaven de Betlem a la seva Alsàcia natal, on van rebre una cordial benvinguda, en agraïment als que els van convidar, van coure un pastís en forma similar als seus turbants.
I així va néixer la forma d’aquest pastís.
Els francesos estan convençuts que, en qualsevol cas, der Gugelhupf o Kougelhupf és un invent de la seva petita ciutat Ribeauvillé. "

Mikhaska
Oh, quines meravelloses cuines, Ligrochka! Exuberant, suau! Deliciosa recepta meravellosa!
Ligra
Mikhaska, gràcies a Irochka, ni tan sols m'esperava que resultés molt airós.

Totes les receptes

© Mcooker: les millors receptes.

mapa del lloc

Us aconsellem llegir:

Selecció i funcionament de fabricants de pa